August 28, 2010

老美说“A picture is worth a thousand words”,是说图片的信息量远大于文字,今天在ifanr上面看到这么一张老图:

是Paul Allen和Bill Gates早年的合影。我对两位超级富翁的年轻相貌没啥兴趣,我感兴趣的,是他们俩身后的白板。

先看Bill脑袋后面那个圈,里面是“应用程序”和BASIC编程语言,还有其他的比如Graph,Draw,这些都围绕着一个核心:数据。这些都是基于他们的文件系统。这不就是后来微软得以抓住用户的东西吗?所有的应用和开发工具,都是围绕统一的数据格式,特别是文件格式而来。

而Paul脑袋后面的那个图,包括了当时最著名的计算机制造商:IBM,Apple,Tandy。他们把这些计算机制造商纳入一个网格(Grid)是干嘛呢?难道当时他们就企图用统一的软件来囊括所有的硬件?

August 19, 2010

好了好了,我知道国内的哥们对5毛很生气,比如如雷贯耳的K,I,R,T,V等者名id们,今儿咱们不谈中美的五毛和美分,也不聊政治,咱聊聊老印的搞笑网贫猿。

话说大名鼎鼎的TechCrunch昨儿有一帖子,是TC的老大Michael Arrington贴的,说Skype刚雇用了一个月的Chief Development Officer,前yahoo高管Madhu Yarlagadda离开了正在全力冲刺IPO的Skype。原因很简单:7月6号TC报道了这个事情以后,帖子后面一堆yahoo内部人员跟过来骂Madhu老兄。TC删了不少回复,不过还是让Skype的高层知道了这个事情。然后Madhu老兄做了两件错事:一个是给所有他认识的yahoo员工写email,请他们到TC说好话,来纠正大家的“错误印象”;另外一个,是他老婆威胁TC要采取法律行动。

第一个事情的结果是:好多yahoo的员工干脆到TC留言,说Madhu老兄找他们帮忙这个事情;第二个事情的结果是:Michael老大急了,说我好怕怕啊

当然整个事情最好玩的是这个留言:

I worked for Madhu for a number of years at Yahoo. I found him to be a good people manager. He supported his people and rewarded top performers well. I enjoyed working for me, and I am surprised at all these negative feedbacks.

翻译过来就是:我在雅虎的时候,在这位老兄手下干了几年,他是挺好一经理,不拉不拉。我在我自己手下工作挺愉快的。

当然,这个立刻就被人抓了现行:

这个SB自恋狂!


LOL,当场抓获。
两个帖子分别在这里这里
August 12, 2010

不是李富贵穿越到清末哈,是穿人家院子。刚才看见王建硕同学在问穿越的事情《Questions About Trespassing》,我去搜了个图给他看老美是怎么对付穿越的:

这个牌子上写的是:

不许穿越俺家的院子!敢来就挨枪子儿,打不死接着打。

更好玩的是,这个牌子很多地方可以买到,也不贵,当成礼物送人不错的。 :D

最近看了不少帖子,一个心得就是:张嘴就知道你是谁。

译言上面说过一种叫做洋葱味的现象,就是用汉字堆出来的英文。照理说都是汉字,怎么会看出是译文呢?很简单,句式,用词都不一样。比如某人说“哦天哪!”,这一准是老外,中国人才不这么说,我们说:“靠!”

另外还能看出来写字儿的人的目的是啥。比如雾谷飞鸿的这篇《阿拉斯加纪行之三:绿色的凯彻卡恩》,很明显就不是一个经常上网的人在写游记,而是一个习惯文案工作的人在完成任务。因为上网的人不是这么一本正经说话的,游记里面大段的介绍一个地方的历史也是很奇怪的事情,您说您抢当地旅游局的人的饭碗干嘛呢?

再比如keso的这篇《东拉西扯:走访创新工场》,里面keso说,“我第一次吃到了那里的免费午餐——不如谷歌中国的丰富、高档,但很家常、很可口” 拜托,这是keso平时夸人的路子么?

白鸦转的这篇《转发: 丢猫千万别找设计师…》就很好,虽然是老外找猫的故事,不过文字就很中国 :)

把文字放在网络上,是为了让它走的更远。可是如果不按照网络的路子来,估计,悬。

July 29, 2010

嗯,其实也想试验一下东西的trackback功能。

译文在这里《為何30歲女人如豺狼,40歲女人如美洲獅》//您也推含蓄咧

原文在这里:

Our female ancestors grew accustomed to watching many of their children — perhaps as many as half — die of various diseases, starvation, warfare and so on before being able to have kids of their own.

我有疑问的译文(这句话读出来有点绕,四是四,十是十,译文有疑问):

我們的女性祖先,在她們能夠生小孩之前,已習慣於看到多數(可能多達一半)的小孩,死於疾病、飢荒、戰爭等等事件。

这个“她们”,其实说的是女性祖先的小孩,而不是女性祖先。原文的意思是,我们的女性祖先在看到孙子辈之前,儿子辈的已经损失过半了。这个是语序造成的,因为原文里面,黑体的their是出现在斜体的their children之后的。斜体的their children是女性祖先的儿子辈,所以黑体的their指的是斜体的their children。(嗯,我知道这个也有点绕)

说过了翻译,再说说这个理论。作者说的是因为女性祖先看到孩子损失,而且随着年龄变大,怀孕困难,所以希望更多的怀孕机会。这个后天学习的理论,有点李森科的味道,基本上就是说,孩子应该更像邻居而不是像爸爸。

作为一个坚定的达尔文信徒,我倒是宁愿相信,这是因为某个女性祖先,因为她的基因有年龄大而更希望怀孕的变异,使得她的孩子更多,也就更多的传播了这种变异。而她的年纪,让她有更多的经验来获取食物,保护和养育孩子,甚至把知识传授给孩子,让她的这种基因得以更广泛的传播。你想,在平均年龄是10几岁的年代,一个能活到30岁,还依然有生育能力的女性,将会是孩子多么强大的靠山,更何况,那个时候是母系氏族时代,她不是一个人在战斗…

July 16, 2010

ditu.google.com看,输入98004,看到一堆翻译的地名。

比如这个:埃弗格林波恩特弗劳廷桥

不知道的还以为,这个是哪个欧洲小国皇室的桥呢,那么长的名字。

英文其实是:Evergreen Point Floating Bridge,就是常绿点浮桥的意思。

另外有个地方叫联合湾(Union Bay),翻译成尤宁湾;这还好,可是它的邻居Protage Bay被翻译成波蒂奇贝伊。

硅谷那边一个哥们说,为啥Mountain View不翻译成“忙豚无油”?

July 4, 2010

这次回国,在西雅图机场等去北京的飞机。旁边坐了几位小留学生。其中一位女孩子说自己是在西雅图读高中,准备申请这边的艺术专业。她当时在吃一盒鸡块,然后旁边的一位西装革履的男生就笑她吃的太多。于是这位女孩子就乖巧的说:蜀黍您也吃几块吧。

那位“蜀黍”赶紧说:我才14岁啊。女孩说:那地滴您穿这么正式干什么?我都18了我。

我心想,90后的孩子们搭讪的方法还真不一样啊。

继续跟他们聊,知道女孩来美国已经3年了,过去一年半,已经回国4次了。我再次感叹,这比我当年上大学回家还频繁了。

几天以后,在北京机场等待来西雅图的飞机。北京机场有一个孩子的游乐区,在那里一个北京口音的孩子和一个黄头发的俄罗斯孩子用中文聊了几句。那位北京孩子很有优越感的说:‘站得高看得远’,听得懂是什么意思吗?

就看那位俄罗斯孩子用他的蓝眼睛斜着看了他一眼,用字正腔圆的普通话说:“听得懂!”

June 13, 2010

昨天去走了10英里的山路,走瘸了一条腿。

还是很喜欢树林里的湿润气息,看着阳光从枝叶间照进密林,每片叶子都晶莹剔透,还有在一道道阳光里飞舞的那些小飞虫,很美。

May 25, 2010

从Issac的buzz里面看到virushuo的《美国馆和他们的社会化 媒体》,里面说道:

好玩之处是,西方的geek比东方健谈,他们似乎更愿意和人交流,而不象东方geek们随身带着各种数码装备,手机,笔记本,iPad一应俱全,随手拿出 来就开始玩。不知道这种差别是什么造成的,但是想想”宅”这个词也是发源于东方,似乎也有点道理。

这个我想除了两边文化和教育的不同之外,还有一个就是:美国的人口密度比中国低太多了。

有这么个笑话:以前没出国的时候,听说美国人都特友好,见面就打招呼,hello how are you的。出了国才知道,那哪是友好啊,根本就是憋的。好不容易才见到一人,赶紧打招呼。这要是搁中国大街上,见人就打招呼,就算别人不斜眼看你,自己也累够呛。

所以我看国内的geek们用那些电子产品,其实是想给自己创造一个过滤器,减少干扰。

当然美国的文化教育也是另一个方面。很多美国家庭教育孩子要对人友好,见面要打招呼。美国熟人见面,要谈笑风生才好,说话少了就觉得冷场;国内的孩子如果不说话,会被人夸真乖。

这是某次出去hiking的时候,和朋友聊起来的话题:脑子是如何组织信息的?

我的看法是:脑子组织信息的最基本方式,一定是非常简单直接的。因为脑子最早不过是几个神经元,是不可能有任何复杂的形式的。这个论点是从神经网络那里借来的。之所以提起来,是因为现在的很多软件系统,无论是编程语言,还是社交网络,都过于复杂,而基础复杂的东西,是很难形成大规模系统的。复杂是系统的基本构件被多次重复以后的一个不良后果,是需要被尽量避免的,而不是追求的目标。

以OO语言和SQL为例,两者都是定义对象,OO语言是定义类,SQL是定义schema,这种从一开始就定义好对象有多少属性的方式,很工程化,很有效,但是未必是脑子组织信息的真实方式。

我更喜欢这句话:

If it walks like a duck, quacks like a duck — it is a duck.

听起来很幼稚无知,但是我觉得,这个更接近人认知世界的方式。

Next Page »