July 16, 2010

ditu.google.com看,输入98004,看到一堆翻译的地名。

比如这个:埃弗格林波恩特弗劳廷桥

不知道的还以为,这个是哪个欧洲小国皇室的桥呢,那么长的名字。

英文其实是:Evergreen Point Floating Bridge,就是常绿点浮桥的意思。

另外有个地方叫联合湾(Union Bay),翻译成尤宁湾;这还好,可是它的邻居Protage Bay被翻译成波蒂奇贝伊。

硅谷那边一个哥们说,为啥Mountain View不翻译成“忙豚无油”?

No Comments »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment 说两句吧